«Человек, познавший Бога, подобен сухому кокосовому ореху; его душа отделилась от его тела, и всякая привязанность к телу покидает его. Он равнодушен к наслаждениям и страданиям тела; он не ищет удобств для тела; он переходит с места на место как освобожденная душа» Рамакришна
ГЛАВНАЯ
РОССИЯ - ИНДИЯ
В ИНДИИ
ЙОГА

ВЕДАНТА КЕШАРИ
ПРАБУДДХА БХАРАТА
ПЕРСОНАЛИИ
СОБЫТИЯ И ЛЮДИ
БИБЛИОТЕКА
mp3
АРХИВ

 

ЭКОНОМИКА
ОБЩЕСТВО
КУЛЬТУРА
ЭКОЛОГИЯ
ПРОИСШЕСТВИЯ
БРИКС - ШОС

 

О ПРОЕКТЕ
АРХИВ НОВОСТЕЙ
ENGLISH


 

 

 

 

 

ОГЛАВЛЕНИЕ 55. Глава о лишенных [благих] качеств  


 

 

 

                        55. Глава о лишенных [благих] качеств

 

 

 


      55.1. Зеленый побег знает о милости воды [Хари].

      Сухое [же] бревно не ведает, когда прольется дождь [милости Господа].


      55.2. Дождь, [капля за каплей], пролился на камень.

      Земля, [которую окропил дождь], измельчилась и соединилась с водой, а камень остался таким же твердым, каким и был (1).


      55.3. Парабрахман излил дождь жемчужин и покрыл ими вершины гор.
      Те, кто обрел истинного гуру, собрали их; с пустыми руками остались те, у кого [гуру] не было.


      55.4. Кабир: сок Хари излился на вершины гор и холмов.

      [Но] вода стекла с вершин и задержалась в низинах (2).


      55.5. Кабир: глупцы, совершающие ритуалы, подобны камню с ног до головы.
      Что делать [бедному] лучнику (3), [если] стрелы не могут пронзить камень?


      55.6. Кабир: дни прошли в [бесполезной] болтовне и слушании [ее]; душа, попав в сети [сансары], не смогла распутать [их].
      Говорит Кабир: "О душа! [Ты] ничего не поняла и находишься в заблуждении, как и раньше".


      55.7. Говорит Кабир: [сердца мирян] так жестоки, что наставления [истинного гуру] - пустой звук для них.
      [Но] наставление, попав в сердце [человека], обладающего знанием о Боге, рождает знание и поминание [Всевышнего].


      55.8. В надежде найти облегчение люди остановились на длинной дороге [жизни].
      Их тела полны ядом мирских страстей - в них нет места для амриты.


      55.9. [Если] змею поить молоком, [то] и молоко превращается в яд.
      Не встретился [мне] еще такой, кто бы мог проглотить яд (4) змеи.

 

      55.10. Не моя ошибка, что кхаджури (5) так высока и [ветви] ее раскинулись во все стороны.
      Птицы не могут найти тень [под ней], а плоды находятся так высоко!


      55.11. Из-за того что бамбук высок, [он] считает себя высокородным.
      [Он] не воспринял благоухание сандала, и все [его] высокородие сгорело в огне.


      55.12. Кабир: в соседстве с сандалом дерево ним (6) тоже становится как сандал.
      Бамбук же утонул в гордыне - [пусть] никто не утонет так.

 

 

      Комментарий

 

 

      (1) Зеленый побег и сухое бревно, земля и камень - противопоставление преданного Богу бхакта и мирского человека, который остался глух к словам откровения истинного гуру. Ср. 25.1.

      (2) Люди, объятые гордыней ("вершины гор и холмов"), никогда не смогут познать любовь ("сок, вода") Всевышнего; только преданные бхакты ("низины") способны постичь ее.

      (3) Лучник - символ истинного гуру, религиозного наставника, без которого немыслимо, по убеждению поэта, подлинное познание истины и достижение спасения. "Стрела" - слово наставника. Ср. в "Дхаммападе" [12, 64]: "Трепещущую, дрожащую мысль, легко уязвимую и с трудом сдерживаемую, мудрец направляет, как лучник стрелу".

      (4) Реминисценция мифологического сюжета о Шиве (ср. примеч. 5 (23.9). В данном случае истинный гуру уподобляется Шиве, который своими наставлениями спасает бхакта от цепи перерождений.

      (5) кхаджури - финиковая пальма (Borras us Froleli Formis), дерево тал, пальмира. В индийской литературе - символ гордыни и спеси.

      (6) дерево ним - см. примеч. 1 (28.1.).

 

 




   
International Yoga Day 21 June 2015
International Yoga Day 21 June 2015

 

 

 




Яндекс цитирования Rambler's Top100