«Что бы ни было произнесено человеческим языком, становится как бы оскверненным, как остатки пищи. Откровения Священных Писаний, Веды, тантры, пураны и все Священные книги – все это как бы осквернено, подобно остаткам пищи, которые уже никто не будет есть, потому что все это написано человеческими словами… Брахман – невыразим, неописуем, превыше всякой мысли» Рамакришна
ГЛАВНАЯ
РОССИЯ - ИНДИЯ
В ИНДИИ
ЙОГА

ВЕДАНТА КЕШАРИ
ПРАБУДДХА БХАРАТА
ПЕРСОНАЛИИ
СОБЫТИЯ И ЛЮДИ
БИБЛИОТЕКА
mp3
АРХИВ

 

ЭКОНОМИКА
ОБЩЕСТВО
КУЛЬТУРА
ЭКОЛОГИЯ
ПРОИСШЕСТВИЯ
БРИКС - ШОС

 

О ПРОЕКТЕ
АРХИВ НОВОСТЕЙ
ENGLISH


 

 

 

 

ОГЛАВЛЕНИЕ Кабир "Грантхавали" | Глава о слове [истинного гуру]  

 

 

 

 

 

                        40. Глава о слове [истинного гуру]

 

 

 


      40.1. Кабир: в теле [живет] слово [истинного гуру], инструмент играет без струн.
      Снаружи [и] внутри - все наполнилось [словом гуру], исчезли все заблуждения.


      40.2. Истина, радость, бдительность, благородные помыслы - всем этим пронизано слово [гуру].
      Милостью истинного гуру я достиг всех добродетелей, являющихся сутью всех учений.


      40.3. Истинный гуру должен быть таким, как шлифовальщик.
      Вращая [свое] слово на точильном камне, [он] делает тело [блестящим], как зеркало.


      40.4. Истинный гуру - настоящий воитель - метнул в меня одно слово.
      Едва [оно] коснулось [меня], я [пал] наземь, и в сердце [у меня] открылась рана (1).


      40.5. Стрела [любви] Хари попала в [его] слугу, [и он] не в состоянии ничего сказать.
      Удар поразил тело, [а] боль [осталась] в сердце.


      40.6. Чем больше я поминаю достоинства Хари, тем глубже вонзается стрела [любви].
      Чем сильнее натягиваешь тетиву лука, тем глубже вонзается стрела.


      40.7. Чем больше я поминаю достоинства Хари, тем глубже вонзается стрела [любви].
      Кто выдержит эту боль [разлуки], тот станет бхактом, подобно Кабиру.


      40.8. Громко взывает здоровый, еще [громче] - раненый.

      Сраженный же словом [гуру], Кабир не сдвинулся с места (2).

 

 

 

 

      Комментарий

 

 

 

 

      (1) Ср. двустишие (1.7), а также "Адигрантх" [11, 194].

      (2) Двустишие допускает ряд толкований (см. [67.71; 102], сводящихся к противопоставлению либо показной и подлинной боли, либо боли телесной и духовной. Наиболее приемлемым представляется второе противопоставление (телесный-духовный), которое укладывается в систему используемых Кабиром аллегорий (например, "рана от копья - рана от слова"). Ср. также вариант "Адигрантха" [11, 182]; "Кабир: Раненые (телесные) сильно кричат, но испытавшие настоящую боль ведут себя по-другому. Пораженный в самое сердце, Кабир не сдвинулся с места".

 

   
International Yoga Day 21 June 2015
International Yoga Day 21 June 2015


 

 

 

 



Яндекс цитирования Rambler's Top100