«Твердость в поклонении одному аспекту Бога абсолютно необходима. Ныряйте глубже. Не опустившись на самое дно океана, человек не может достать сокровище. Если вы будете плыть по поверхности, вы не можете достигнуть его. Учитесь любить Бога. Будьте поглощены любовью к Нему» Рамакришна
ГЛАВНАЯ
РОССИЯ - ИНДИЯ
В ИНДИИ
ЙОГА

ВЕДАНТА КЕШАРИ
ПРАБУДДХА БХАРАТА
ПЕРСОНАЛИИ
СОБЫТИЯ И ЛЮДИ
БИБЛИОТЕКА
mp3
АРХИВ

 

ЭКОНОМИКА
ОБЩЕСТВО
КУЛЬТУРА
ЭКОЛОГИЯ
ПРОИСШЕСТВИЯ
БРИКС - ШОС

 

О ПРОЕКТЕ
АРХИВ НОВОСТЕЙ
ENGLISH


 

 

 

ОГЛАВЛЕНИЕ Кабир "Грантхавали" | Глава о срединном [пути]  

 

 

 

 

 

                        31. Глава о срединном [пути] (1)

 

 

 


      31.1. Кабир: те, кто идут срединным [путем], быстро перейдут океан [бытия].
      [Te], кто идут двумя [противоречивыми] путями, потонут в море сансары.


      31.2. Кабир: оставь двойственность, придерживайся срединного пути.
      Первый путь [дает] прохладу, второй жар: оба [пути] - огонь [страданий].


      31.3. [Птица] Анал (2) свила гнездо в поднебесье - [она] всегда придерживается срединного пути.
      Она отдалилась от земли и неба - ее вера не [нуждается] в опоре.


      31.4. Кабир построил жилище там, где не бывает ни дня, ни ночи,
      Где нет ни сна, ни бодрствования; где нет ни холода, ни жары.


      31.5. Люди толпой идут по дороге, по которой пошли пандиты (3).
      Кабир [же] взбирается по недоступной дороге, которую указал гуру.


      31.6. Благодаря милости гуру [я] стал равнодушен к раю и аду.
      [Погрузившись] в благость лотосов - стоп [Всевышнего], я обрел бессмертие (4).


      31.7. Умирая, хинду взывают: "Рам!" Мусульмане - "Кхуда"!
      Говорит Кабир: "Тот будет жив всегда, для кого оба имени значат одного Бога".


      31.8. Несчастный оплакивает свое несчастье, счастливый - в заботах, как бы не утратить счастье.
      [Только слуги] Рамы всегда радостны, потому что они далеки от счастья [и] несчастья.


      31.9. Кабир: куркума - желта, известь бела (5).
      Когда любящие Раму встречаются, оба цвета исчезают, [сливаясь в один].


      31.10. Теперь Кааба стала Каши, Рам стал Рахимом (6).

      Мука грубого [помола] превратилась в муку высшего сорта (7) - Кабир сидит и питается ею.


      31.11. Земля и небо - две несвязанные сферы (8).
      [Поэтому] шесть философий (9) впали в заблуждение и восемьдесят четыре сиддха (10) [тоже].

 

 

 

 

      Комментарий

 

 

      (1) В тексте: мадхи (санскр. madhyam, букв. "середина"). Этот термин служит для обозначения трансцендентального состояния, когда fltgn jjnhtitncz от дуалистического восприятия мира и осознает свое единство с Высшей реальностью.

      (2) Согласно Парасантху Тивари (60, 150), огненная птица Анал, вероятно, идентифицируется с птицей Феникс, которая свила себе гнездо в небесах, а затем сгорела от собственной песни, вновь возродясь впоследствии из пепла, как гласит известная легенда. Во всяком случае, первая строчка свидетельствует об этом. Кабир не говорит, что Анал сгорела в собственном огне (хотя ее имя подтверждает это), а поселилась в "середине" между небом и землей.

      (3) Люди идут по дороге, по которой пошли пандиты, - т.е. дорогой ритуалов и идолопоклонства, которая, согласно Кабиру, ведет к заблуждению. Ср. вариант второй строки в "Адигрантхе" [11, 165]: "...но по крутой тропе, (ведущей) к раме, взбирается (только) Кабир".

      (4) обрел бессмертие - букв. "остался без начала и конца".

      (5) куркума - желта, известь - бела. Куркума (Curcuma Longa, haldi) под воздействием негашеной извести (cuna) приобретает красный цвет, который у сиддхов (одна из шиваитских сект), натхов и у Кабира признается цветом любви. Получаемая таким образом краска используется, в частности, для нанесения на лоб ритуальных знаков. Традиционные комментаторы усматривают здесь следующую аллегорию: под куркумой подразумеваются представители низших каст, обладающих смуглой кожей, а под известью - светлокожие представители высших каст; встреча истинно верующих из обеих групп открывает перед ними путь к Богу и способствует ликвидации кастовых различий. Ср. "Адигрантх" [11, 56].

      (6) Рахим (араб. "милосердный") - эпитет Аллаха. Индусские и мусульманские святыни и боги играют огромную роль в процессе постижения Бога как у мусульман, так и у индусов. В этом стихе Кабира звучит тема единства индусов и мусульман. Поэт отвергает идею исключительности и тех, и других. Его Бог принадлежит всем народам, несмотря на различные вероисповедания. Ср. (12,47).

      (7) Мука грубого [помола] превратилась в муку высшего сорта, т.е. исчезла двойственность и наступило состояние единения с Божеством.

      (8) Первая строка двустишия допускает ряд толкований, вытекающих из различной трактовки слов: tumbari (1. tumari, tobari - "бутылочная тыква" и такие изделия из нее, как "нищенская чаша для подаяний" или "резонатор струнного музыкального инструмента"; расширительно - сфера; 2. tobari - "ты - великая"; abadha (1. abadhya - санскр. "нерушимый"; 2. abadha - санскр. "несвязанный", "свободный") и qui (1. "два"; 2. "двоичность"). Однако во всех случаях здесь усматриваются ассоциативные связи, порожденные представлением Кабира о спасении как о преодолении дуалистического восприятия мира и достижения единения с Богом. Традиционным символом дуальности является вина - струнный инструмент с двумя резонаторами [11, 95].

      Предлагаемый М. Маколифом вариант перевода: "О двоичность, на земле и в небе ты нерушима", - не противоречит сказанному выше. Ср. "Адигрантх" [11.202].

      (9) Шесть философий (darasana, санскр. darsana - шесть основных систем классической индийской философии: ньяя (nyaya), вайшешика (vaisesika), санкхья (sankhya), йога (yoga), миманса (mimansa) и веданта (vedanta). См. подробно [25; 31].

      (10) Традиция тантрического буддизма и индуизма насчитывает восемьдесят четыре имени наставников (siddhi или siddha), достигших просветления. Ср. примеч. 9 (24.17).

 

   
International Yoga Day 21 June 2015
International Yoga Day 21 June 2015

 

 

 

 

 




Яндекс цитирования Rambler's Top100